Werde Unterstützer:in und fördere unabhängigen Journalismus
Der Schriftsteller Josef Oberhollenzer hat seine Laufbahn vor einem Vierteljahrhundert mit Gedichten und Kurzprosa begonnen. Seine erste Veröffentlichung, das blaue Buch mit angehängter Musikkassette, ist längst vergriffen. Jetzt hat der Übersetzer Werner Menapace das Kunststück gewagt, die frühen Texte Oberhollenzers ins Italienische zu übersetzen. In dem zweisprachigen Band werden 50 frühe Gedichte Oberhollenzers wieder zugänglich. Eingeflossen sind zudem auch Texte aus der zweiten Veröffentlichung „Was auf der erd da ist“ und mehrere unveröffentlichte Texte.
Ein Kunststück ist diese Übersetzung ins Italienische deshalb, weil Oberhollenzers Gedichte auch von ihrem ganz eigenen Rhythmus leben, einem Rhythmus auf der Schwelle zwischen Sprache und Gesang. Eben dieser Rhythmus hat zahlreiche Musiker (und da vor allem Reinhold Giovanett) veranlasst, Oberhollenzers Texte zu vertonen.
So ist es nur naheliegend, dass bei der Erstpräsentation der Übersetzung Werner Menapaces im UFO auch der Musiker Werner Menapace mit seiner Band “Four Fingers” auftritt – mit Rock, kraftvoll und schnörkellos, von Bluesrock bis zu Southern Rock, darunter etliche Oldies, neu interpretiert.
Die Veranstaltung findet im UFO-Saal statt.
Alle Angebote werden im Rahmen der gesetzlichen Covid-19 Bestimmungen durchgeführt.
Der Green Pass ist für den Zutritt zum Saal erforderlich.
Reservierungen sind erwünscht: www.ufobruneck.it oder 0474-555770
Quelle: UFO Bruneck/redSupport BARFUSS!
Werde Unterstützer:in und fördere unabhängigen Journalismus:
https://www.barfuss.it/support